La globalización como un ciclo: la internacionalización y la localización

Después de haber estado consultando la página web The Localization Industry Standards Association (LISA)[i], he decidido hacer esta sinopsis de los conceptos más relevantes de la globalización y del enfoque que se le da a este concepto.

La cita que recoge todo lo que voy a comentar a continuación es la siguiente: “Globalization is the process of preparing your organization—at all levels—to do business internationally”.

La globalización es algo más que un proceso meramente técnico. A pesar de que hay una gran parte técnica en todo ello, para que tenga éxito se debe cambiar la forma en la que se organiza una empresa. Hasta que los mercados internacionales  no empiecen a considerarse como algo secundario y como una forma de recortar gastos, los esfuerzos de los mercados y de las empresas por extenderse para alcanzar una dimensión mundial no serán fructíferos. De hecho, la globalización no es un proceso que se lleve a cabo después de que se haya diseñado un producto. Si los mercados secundarios no se implican antes de que empiece el desarrollo del producto, aumentarán los costos y, como consecuencia, aparecerán problemas importantes.

Por tanto, la globalización se puede considerar un ciclo, en vez de un proceso. Este gráfico nos ayudará a comprenderlo mejor:

Esta forma de verlo incluye dos procesos técnicos principalmente que comprenden la globalización: la internacionalización y la localización.

  • La internacionalización abarca la planificación y la preparación de las etapas de creación, establecidas desde el mismo momento que se comienzan a crear para respaldar a los mercados globales. Este proceso consigue que desaparezcan todos los prejuicios culturales y que cualquier rasgo cultural de un país o de una lengua se mantenga al margen del producto para que se pueda adaptar fácilmente.
  • La localización se refiere a la adaptación del producto a un mercado específico. Este proceso incluye traducción, adaptación de gráficos, adaptación de la moneda local, escritura correcta de las fechas tanto lingüística como estilísticamente, direcciones, números de teléfono y prefijos, y muchos otros detalles al igual que la apariencia física de los productos en algunos casos. Si estos detalles no se han tenido en cuenta en la fase de internacionalización, se deben fijar durante la localización, algo que ralentizará el proyecto e incrementará los costes. En casos extremos, los productos que no hayan sido internacionalizados, podrán llegar a ser incluso no localizables.

Incluso detrás de estos procesos, la globalización abarca los conceptos de marketing a nivel mundial y nacional, apoyo nacional a los mercados secundarios, el fomento del espíritu de crear empresas, y otros muchos aspectos del negocio mundial.


[i] El enlace es el siguiente: The Localization Industry Standards Association, [Web en línea]. . [Consulta 05-11-2010]

Esta entrada fue publicada en La Globalización y la Traducción. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s